Hohtoloota

Mystinen suomalainen elokuvafoorumi
Tänään on Ma Maalis 25 2019 7:21


Etusivu » Foorumit » Elokuvat - yleistä


Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 64 viestiä ]  Mene sivulle Edellinen  1, 2, 3, 4, 5  Seuraava
Kirjoittaja
Etsi tätä:
Viesti

Poissa
Vittuuntunut kirjastotäti
Vittuuntunut kirjastotäti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Maalis 13 2008 13:02
Viestit: 11768
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 11:04 
Ylös  
Hassusti Episodin Jussi Huhtala on juuri käsitellyt asiaa videolla!

https://www.episodi.fi/uutiset/miksi-elokuvien-nimia-ei-enaa-kaanneta-miksi-puolalaisella-elokuvalla-englanninkielinen-nimi-vastauksia-leffafaneja-askarruttaviin-kysymyksiin/?utm_medium=Social&utm_source=Facebook&fbclid=IwAR3bwNsczuDXMj-9IAkZGS4zpVN3pWdWVJrbKBmLA9Bfnye7LgAMj1cDFFo#Echobox=1544688423

Onhan toikin hassua, kun esim. puolalaista elokuvaa täytyy Suomessa esittää englantilaisella nimellä sen sijaan että suomennettaisiin. Mitenkäköhän Tina tällaisiin suhtautuu?

En oikein ymmärrä noita Tinan hassuja vertauksia Kummisedästä yms. tai tuota koko logiikkaa, mutta ei kai siinä mitään. Eli vaikka elokuvan suomennettaisiin juuri kuin pitäisi, niin sekin on väärin? Mutta kirjan nimen suomennos on eri juttu?

Ja jos jollakin on ongelma englannin suhteen, niin sitten ei tarvi katsoa englanninkielisiä elokuvia ollenkaan? Entäs sitten kiinalaiset, japanilaiset, ranskalaiset ym. kieliset elokuvat. Kai Tina arvostaa sitten että joku suomentaa niitä vai ovatko nuo kaikki kielet hallussa. Samalla logiikalla Tinan on kai turha katsoa vaikka japanilaisia elokuvia, jos ei kieltä ymmärrä (sori jos Tina sattuu oleman japanin kielen ekspertti!)?

Olisihan se kivaa jos kaikki lukisivat kirjaakin alkukielellä mutta ei taida onnistua. Onko kirjan suomentaminenkin sitten raiskausta alkuperäistä taideteosta kohtaan, noinhan sen voi ymmärtää, koska siinäkin suomentaja ottaa vapauksia tai käyttää mielikuvitustaan.

Yleensä ihmetyttää, että jotakin kuumottaa elokuvien nimien suomennos noin kovasti...

 Profiili  

Poissa
HOHDOKAS
HOHDOKAS
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Pe Kesä 06 2014 18:19
Viestit: 3896
Paikkakunta: Kerava

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 11:42 
Ylös  
No anteeksi jos on väliä kutsuuko asioita niiden omilla termeillä vai ei!

No ei mutta, hyviä pointteja sinulla siinä. Minun koko hommani on siis käyttää alkuperäistä nimeä, on se kielellä millä hyvänsä. Koska se on fiksua. Tottakai Puolalaisen filmin nimenkin pitää olla puolaksi jos se niin on alunperin nimetty - miksi helvetissä ei olisi? Voiko selkeämpää ja ymmärrettävämpää logiikkaa olla?

Ja minähän sanoin että aina ei toki voi sitä alkuperäisnimeä muistaa, eikä sitä nyt niin vakavasti toki tarvitse ottaa, mutta kyllå minä jo ihan kunnioituksesta taidetta ja viihdettä kohtaan koen velvollisuudekseni yrittää parhaani mukaan.

Ja miten se kielen ymmärtäminen mihinkään liittyy? En minäkään ole sekuntiakaan elämässäni lukenut esim. espanjaa mutta kyllä minulle la Esperanza del Diablo on aina ollut la Esperanza del Diablo eikä mikään idioottipaholaisen idioottiselkäranka. Koska sillä kielellä se on kirjoitettu ja tehty. Eihän sinunkaan nimesi lie virallisesti muutu Inviktu Svenssåniksi jos kävelet tullista läpi Ruotsin puolelle?

Vai oitäisikö minunkin alkaa tästä kuuntelemaan Rautaneitsyeen musiikkia? On se Ruuska Teijonpoika vaan kova laulaja! Mutta kuuntelisiko tässä sitten ennemmin Pedon Lukua vaiko Mielen Palasta?

_________________
--- Amal shufar, at rrug ---

 Profiili  

Poissa
Vittuuntunut kirjastotäti
Vittuuntunut kirjastotäti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Maalis 13 2008 13:02
Viestit: 11768
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 12:29 
Ylös  
On niin väkisin väännettyjä noi sun hassut esimerkit ja kaukana asiasta oikeasti, että niihin on ihan turha kommentoida. Jos yrität olla nokkela, niin panosta siihen. Nuo suomalaisten leffojen suomennoskukkaset sentään oikeasti ovat hauskoja.

Onhan Suomessa tehty käännöshittejä aikojen saatossa vaikka kuinka, että mikä ettei Maideniakin suomeksi. Ja onhan meillä Sapattivuosi-yhtye yms. ja monet käännös-finnhitsit ovat rautaisia kappaleita.

Onhan se helppo heitellä tuolla Esperanzoja esimerkeiksi, noihan on vielä varsin selkeitä ja helppoja tapauksia, mutta kun mennään vähän hankalammille kielialueille, niin totta mooses se nimi on hyvä suomentaa tai nykyään sitten kai englanninnos käy. Se suomennos ei ota pois yhtään mitään pois siltä alkuteokselta. Taitaa olla ihan sun omassa päässä toi taideteoksen kunnioittaminen tuossa mielessä, tuskinpa edes elokuvan tekijöllä on käännösten kanssa ongelmaa eikä se vähennä varmaan sitä elokuvan arvoa. Taidat olla aika yksin tuollaisen ajatusmaailman kanssa, onneksi.

Mutta sinulle siis kelpaa kuitenkin, että muut kuin englanninkieliset elokuvat tekstitetään? että joustat aina sen mukaan, mikä sinulle on sitten sopivinta? Koska kyllä se tekstityskin varmaan loukkaa sitä alkuperäistä käsikirjoitustaideteosta?

No joo, ei mulla muuta kuin edelleen ihmetyttää, että jotakin voi noin paljon ahdistaa suomennokset...

 Profiili  

Poissa
Täysloota
Täysloota
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Marras 17 2011 14:58
Viestit: 386

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 13:16 
Ylös  
Itsellä on ainakin niin, että jos vaikka jossain spagu- tai gialloketjussa kaikista leffoista käytetään niitä alkuperäisiä nimiä, niin en jaksa seurata koko keskustelua kun en tiedä yhtään mistä leffoista puhutaan.

 Profiili  

Poissa
Vittuuntunut kirjastotäti
Vittuuntunut kirjastotäti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Maalis 13 2008 13:02
Viestit: 11768
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 13:26 
Ylös  
Kwyjibo kirjoitti:
Itsellä on ainakin niin, että jos vaikka jossain spagu- tai gialloketjussa kaikista leffoista käytetään niitä alkuperäisiä nimiä, niin en jaksa seurata koko keskustelua kun en tiedä yhtään mistä leffoista puhutaan.


Itse voin lisätä tähän aasialaisleffoista käytävän keskustelun.

 Profiili  

Poissa
Vittuuntunut kirjastotäti
Vittuuntunut kirjastotäti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Maalis 13 2008 13:02
Viestit: 11768
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 13:27 
Ylös  
väliaikainen nikki kirjoitti:
Invictus kirjoitti:
Vituttaa vaan muutenkin tuo englannin kielen tunkeminen joka paikkaan, ammattinimekkeisiin tai sitten nämä fingelskat kuten mergeröidä...


Ja sitten ne idiootit, jotka puhuu keskenään englantia töissä vaikka ovat suomalaisia, tai joka vitun asian saa kuulostamaan "tärkeältä" tai ittensä Paremmaksi Ihmiseksi sössöttämällä jotain vitun englantia joka väliin. quote]

Tähän vielä palatakseni, onneksi tällaista ei esiinny omalla työpaikalla. Ehkä tää on enemmän helsinkiläisten ongelma...No, riippuu varmaan vähän työpaikastakin.

 Profiili  

Poissa
HOHDOKAS
HOHDOKAS
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Pe Kesä 06 2014 18:19
Viestit: 3896
Paikkakunta: Kerava

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 13:44 
Ylös  
No ihan yhtä tyhmiä ovat pounttieni väkisin väärinymmärrykset. Miksi tekstitys mitään loukkaisi? Nimi on oikeasti tärkeä osa koko teoksen luonnetta. Toki aina parempi jos pärjää ilman mutta eihän nyt joka jumalan kieltä voi ymmärtää.

Musiikkipointtini on täysin validi ja paljon soveltuvampi elokuvien vertailukohdaksi kuin vaikka kirjat. Kirjoissa ei ole mitään muuta kuin kirjouttajansa käyttämä kieli - näin ollen jos se nyt suomennetaan niin menköön senimikin siinä samalla. Niin musiikissa kuin elokuvassakin sillä tuotoksella on tuhat muuta ulottuvuutta, etummaisessa melodia, lauluääni, sanat ym. ja jälkimmäisessäkuvaus, leikkaus ym.

Joku käännösiskelmä taas vertautuu paljon paremmin esim remakeen eli on ihan oma teoksensa vaikka onkin derivatiivinen. Vai lauloiko alkuperäisartisti kaikki biisinsä kaikille eri kielille?

Ethän sinä nyt varmaan leffojen dubbaamistakaan mitenkään hyvänä ideana pidä? Tai green screenatun Jasper Pääkkösen asettamista Spartacukseen Kirk Douglasin tilalle koska silloin se myy hei toopejen kesken paremmin?

Ja käyttäkää ihmeessä joukkovoimakortti, totta kai. Minkä minä sille mahdan että olen ainut jolla kehitysvamma on tänään jäänyt toisten housujen taskuun.

_________________
--- Amal shufar, at rrug ---

 Profiili  

Poissa
Vittuuntunut kirjastotäti
Vittuuntunut kirjastotäti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Maalis 13 2008 13:02
Viestit: 11768
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 13:57 
Ylös  
Tina DeMona kirjoitti:
No ihan yhtä tyhmiä ovat pounttieni väkisin väärinymmärrykset. Miksi tekstitys mitään loukkaisi? Nimi on oikeasti tärkeä osa koko teoksen luonnetta. Toki aina parempi jos pärjää ilman mutta eihän nyt joka jumalan kieltä voi ymmärtää.

.


Niin se kirjan nimikin on varmaan tärkeä osa teoksen luonnetta. Ja kyllähän se käännöstekstitys voi loukata alkuperäistä dialogia, kun yrittää väen väkisin ymmärtää sun ajatusmaailmaa. Kai se käsikirjoituskin on aika oleellinen osa teoksen "luonnetta"? Oikeasti, tuossa sun ongelmassa ei ole mitään järkeä.

Tai siis edelleen ymmärrän sen, että ei diggaile leffan nimien suomennoksista, mutta millä vakavuudella sen ottaa...

 Profiili  

Poissa
HOHDOKAS
HOHDOKAS
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Pe Kesä 06 2014 18:19
Viestit: 3896
Paikkakunta: Kerava

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 16:55 
Ylös  
Invictus kirjoitti:
Tina DeMona kirjoitti:
No ihan yhtä tyhmiä ovat pounttieni väkisin väärinymmärrykset. Miksi tekstitys mitään loukkaisi? Nimi on oikeasti tärkeä osa koko teoksen luonnetta. Toki aina parempi jos pärjää ilman mutta eihän nyt joka jumalan kieltä voi ymmärtää.

.


Niin se kirjan nimikin on varmaan tärkeä osa teoksen luonnetta. Ja kyllähän se käännöstekstitys voi loukata alkuperäistä dialogia, kun yrittää väen väkisin ymmärtää sun ajatusmaailmaa. Kai se käsikirjoituskin on aika oleellinen osa teoksen "luonnetta"? Oikeasti, tuossa sun ongelmassa ei ole mitään järkeä.

Tai siis edelleen ymmärrän sen, että ei diggaile leffan nimien suomennoksista, mutta millä vakavuudella sen ottaa...


No minähän jo useasti sanoin ettei sitä nyt niin äärivakavissaan tarvitse ottaakaan, ärsyrrää vaan henk. koht. meikäläistä. Minkäs sille mahtaa jos ei ajatusmaailmat tietysti natsaa.

Ihan hauska keskustelu kyllä - ja ajautui aika kauaksi hra. Stallonesta.

_________________
--- Amal shufar, at rrug ---

 Profiili  

Poissa
Vittuuntunut kirjastotäti
Vittuuntunut kirjastotäti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Maalis 13 2008 13:02
Viestit: 11768
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 19:35 
Ylös  
No joo, asia meni vähän sivuun! :hyymy:

Mutta uusi idioottimaisuus tähän vielä eli tämä Spider-Man: kohti hämähäkkiuniversumia.

 Profiili  

Poissa
HOHDOKAS
HOHDOKAS
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Pe Kesä 06 2014 18:19
Viestit: 3896
Paikkakunta: Kerava

Viesti Lähetetty: Pe Joulu 14 2018 19:42 
Ylös  
Invictus kirjoitti:
No joo, asia meni vähän sivuun! :hyymy:

Mutta uusi idioottimaisuus tähän vielä eli tämä Spider-Man: kohti hämähäkkiuniversumia.


Tuossakin on kyllä varsin typerä puolisuomennos.

_________________
--- Amal shufar, at rrug ---

 Profiili  

Poissa
Sinanjun mestari
Sinanjun mestari
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Huhti 07 2008 17:57
Viestit: 3201

Viesti Lähetetty: La Joulu 15 2018 2:11 
Ylös  
Vaikka puolisuomennokset tuntuvatkin hölmöiltä niin täysin loogista toimintaa sekin. Nykypennut tuntevat esimerkiksi juuri ton hämähäkkimiehen Spider-Manina, joten sitä ei missään nimessä ole järkevä suomentaa. Mutta taas nimen loppuosan suomentaminen tuo leffan lähestyttävämmäksi.

Vaikka kuinka tykkää alkuperäisnimistä ja niiden suomentelu ärsyttää niin elokuvan kannalta se on lähtökohtaisesti hyvää toimintaa. Ihan puhtaasti myyntiä ajatellen sitä tehdään. Onhan sitä tehty niinkin, että halpiselokuva x ei menestynyt teatterikierroksella, joten pistetään nimellä ö uudestaan ja kas kummaa menestys oli taattu. Kuten I Spit on Your Grave ja mitä näitä muita onkaan. Viimeisimmistä tulee mieleen kuinka Tompan oikein mukava tieteistoimintapäivänimurmelina Edge of Tomorrow floppasi, joten fyysisten kopioiden kansitaiteet suunniteltiin niin, että leffan tagline Live Die Repeat näytti leffan nimeltä ollen huomattavasti isommalla fontilla kuin varsinainen nimi. En tiedä toimiko tämä kikka ollenkaan. Mutta tärkeintähän se on, että leffa löytää yleisönsä oli nimi mikä hyvänsä.

_________________
Saab 900
Built as a Merc, safe as a Volvo, and so much cooler than a BMW.

 Profiili  

Poissa
Kultaloota
Kultaloota
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Pe Helmi 19 2010 9:35
Viestit: 564

Viesti Lähetetty: To Tammi 10 2019 14:32 
Ylös  
Kiinnostavaa keskustelua käännöksistä!

Itse hyppään mukaan Tina DeMonan pieksämiseen ja komppailen jo mainittuja hyviä suomennoksia kuten ~kaikki Spencer/Hill -elokuvat, Mänteillä menee lujaa, Paskalakit pyörillä jne. Aijjumalauta rakastan, että joku vielä on osannut keksiä hyvän ja hauskan nimen tuon Paskalakkien kanssa! Viimeksi nautin vastaavanlaista nautintoa, kun ostin Burial Groundin dvd:n, jonka kannessa koreili HAUTAHOLVI HELVETTIIN. Ja olen muuten ihan varma siitä, että Tina ei tuota millään La notti del terrore -nimellä ole koskaan kutsunut eikä kutsu jatkossakaan (no okei, ehkä johonkin Hohtoloodan arvosteluketjuun kirjoittaa nimen tuossa muodossa, mutta silti).

On myös vain ja ainoastaan positiivinen asia, että seksikomedialle Zärtlich, aber frech wie Oskar on keksitty nimeksi Tipu tipu tääll' on mato.

Hyväksyn myös täysin sellaisen, että ulkomaisten ihmisten ei tarvitse sanoa Veturimiehet heiluttaa, kun puhuvat kyseisestä elokuvasta.

Ja vielä tämmöinen asia, että toivottavasti Tina muistaa seuraavan kerran Raamatun mainitessaan kutsua sitä Codex Sinaiticukseksi :ylioppilas: :old: :old: "cheerleader"

 Profiili  

Poissa
HOHDOKAS
HOHDOKAS
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Pe Kesä 06 2014 18:19
Viestit: 3896
Paikkakunta: Kerava

Viesti Lähetetty: To Tammi 10 2019 15:19 
Ylös  
Ai tämä alkaa taas? OK.

Rami Ässä kirjoitti:

Itse hyppään mukaan Tina DeMonan pieksämiseen ja komppailen jo mainittuja hyviä suomennoksia kuten ~kaikki Spencer/Hill -elokuvat, Mänteillä menee lujaa, Paskalakit pyörillä jne. Aijjumalauta rakastan, että joku vielä on osannut keksiä hyvän ja hauskan nimen tuon Paskalakkien kanssa!


Juu, kuten jo n. miljoona kertaa mainitsin nämä sinällään hassut VHS-käännökset ovat toki omassa ulottuvuudessaan ihan hauskoja, ei siinä mitään. Itsekin tykkään monen niistä sointuvuudesta ja kauneudesta. Niitä nyt vaan, etenkään nykyään, mielestäni tarvitsisi niihin leffoihin yhdistellä. Ja joo, koko loppumaailmankaikkeus on eri mieltä, eihän siinä, miten vaan.

Rami Ässä kirjoitti:
Viimeksi nautin vastaavanlaista nautintoa, kun ostin Burial Groundin dvd:n, jonka kannessa koreili HAUTAHOLVI HELVETTIIN. Ja olen muuten ihan varma siitä, että Tina ei tuota millään La notti del terrore -nimellä ole koskaan kutsunut eikä kutsu jatkossakaan (no okei, ehkä johonkin Hohtoloodan arvosteluketjuun kirjoittaa nimen tuossa muodossa, mutta silti).


Täh? Miksi helvetissä en? Voiko maailmassa olla kauniimmin kielen päältä soljahtavaa nimeä kuin La Notti del Terrore? Tuonhan muistaakin aivan taatusti joten miksi helvetissä ei käyttäisi moista nimeä? En minä nyt ainakaan millään Hautaholvi-nimellä tuota rupea tituleeraamaan, kansainvälisellä enkkunimikkeellä ehkä jos alkuperäinen pääsisi kuitenkin jotenkin unohtumaan. Mitä epäilen.

Rami Ässä kirjoitti:
Ja vielä tämmöinen asia, että toivottavasti Tina muistaa seuraavan kerran Raamatun mainitessaan kutsua sitä Codex Sinaiticukseksi :ylioppilas: :old: :old: "cheerleader"


Kirjallisuuden ja elokuvien eroista keskusteltiin jo aiemmin. Mutta mikäs siinä, et voi väittää ainakaan etteikö Codex Sinaiticus olisi ässempi nimi kuin joku kusinen Raamattu. Oikeastaan liiankin ässä noin turhalle opukselle.

_________________
--- Amal shufar, at rrug ---

 Profiili  

Poissa
Auteur du cinéma
Auteur du cinéma
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Kesä 30 2008 19:19
Viestit: 5464

Viesti Lähetetty: Ti Helmi 05 2019 18:48 
Ylös  
Escape Plan 2: Hades
Hyi helvetti mitä :Shit: :sick: :palm:

Escape Plan 3: Devil's Station on jälkituotannossa ja arvatenkin yhtä syöpää kuin tämäkin :old:

_________________
Pervert... Filthy Slimy Pervert
Elokuvatirkistelijä
Elokuvatirkistelijän takaikkuna
GOREvisa

 Profiili  
Näytä viestit ajalta:  Järjestä  
Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 64 viestiä ]  Mene sivulle Edellinen  1, 2, 3, 4, 5  Seuraava

Hyppää:  


Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 6 vierailijaa

Et voi kirjoittaa uusia viestejä
Et voi vastata viestiketjuihin
Et voi muokata omia viestejäsi
Et voi poistaa omia vestejäsi
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group :: Style based on FI Subice by phpBBservice.nl :: Kaikki ajat ovat UTC [ DST ]
Käännös, Lurttinen, www.phpbbsuomi.com